1 Corinthians 15:29
Baptizing on behalf of the dead
ἐπεὶ τί ποιήσουσιν
οἱ βαπτιζόμενοι
ὑπὲρ τω̃ν νεκρω̃ν
εἰ ὅλως
νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται
τί καὶ
βαπτίζονται
ὑπὲρ αὐτω̃ν
Consider an enigmatic verse that has stubbornly resisted
logical explanation by Christian expositors for centuries, 1 Corinthians
15:29, "Baptizing on behalf of the dead." A simple, meaningful
explanation may be obtained when it is viewed as relevant primarily to Jewish
believers. I offer the following examination for further consideration.
Chapter 15 of 1 Corinthians is Paul's proclamation
of the truth of general resurrection of all human dead, occasioned by its
denial by certain Corinthian believers. This is made obvious by Paul's
question of verse 12,
"How is it that some among you are saying
there is no resurrection of the dead?"
So please notice carefully. Paul is combating the denial
of the resurrection, but not ignorance of the resurrection. In other
words, these believers understood the concept of the resurrection and yet
said "no such thing." Paul marshals all the evidence he can muster
to crush the false belief.
Jewish Presence in Corinth
While there may have been non-Jews who understood
the concept of resurrection, and denied it, yet we are told several times in
the New Covenant that the Jewish Sadducees explicitly denied the resurrection
of the dead, Acts 23:8. Paul used that fact some time after he composed
1 Corinthians to divide the Sanhedrin when he cried out that he was on
trial as a result of his faith in the resurrection of the dead, Acts 23:6.
There were also Jews dwelling in Corinth,
and it is well known that Jews were required by the Torah to attend three
feasts a year in Jerusalem. It is
quite reasonable to believe that Jewish pilgrims from Greece
had become familiar with the ideas of the Hellenistic leaning Jewish
priesthood, who also constituted the major part of the leadership of Israel.
It would not be surprising that Corinthian Jews, as
fellow Hellenists, would accept Sadducean teaching, though they would not
have been considered full-fledged Sadducees. Analogous to this idea, on the
day of Pentecost the apostles preached and three thousand Jewish pilgrims and
proselytes became adherents of the new religious revelation of Messiah they'd
just heard. In this regard, in the opening chapter of 1 Corinthians Paul
corrects those who were saying, "I am of Kephas
(Peter)," and this appears to
indicate direct contact with Peter and would not exclude the possibly of that
having been on Shavu’ot (Pentecost).
Moreover, Paul wrote to the Corinthian congregation
of believes in Messiah Yeshua, in 1 Cor. 7:18-20,
that if anyone was called to faith in Messiah while circumcised (i.e. an
observant Jew) then let him not become uncircumcised (i.e. not forsake his
Jewish heritage).
Crispus, mentioned by Paul specifically in 1 Cor 1:14, is
not only Jewish, but is also mentioned in Acts 18:8 as being the president of
the Corinthian synagogue. His entire house believed, and there can be little
doubt that following the lead of the synagogue president other Jews of that
synagogue believed as well.
Furthermore, in 1 Corinthians 12:13 Paul says that the believers in Corinth
have been made one body "whether Jews, or whether Greek." (εἴτε ’Ιουδαι̃οι εἴτε ‘Έλληνες).
So there are Jews in the congregation in significant number, enough for Paul
to refer to them directly in this epistle.
Indeed, those involved in the schism of
1 Corinthians 1 claimed to follow Kayfa or
Apollos and may also have been Jewish since both of these men are seen in
Scripture directing much attention towards Jews, cf. Galatians 2:7-8, Acts
18:26-28. Possibly this particular schism was of a similar nature as the
earlier “murmuring” in Jerusalem in Acts 6:1 between Hellenistic diaspora Jews (Apollos) and Hebrew Judean Jews (Kayfa).
Moreover, Paul’s instruction about collecting gifts
for the saints on the “first day” of the week in 1 Corinthians 16:1-3 could
indicate respect for the Jewish disdain of handling money on the Sabbath.
Additionally, in Paul’s two letters to this congregation in the heart of Greece
he used several transliterated Hebrew and Aramaic words, ahmen,
pascha, paradeiso, arrabon, belial, maranatha, and only calls Simon
Peter his Aramaic name, Kayfa. The presence of
these words cannot be pressed far since some are already found in the
Septuagint, but they easily remind us of Paul’s stated desire to “be a Jew”
to Jewish friends in Corinth.
So it seems perfectly reasonable to believe that
Paul is confronting a group of Jewish skeptics in Corinth
that had accepted certain Sadducean teaching while in Jerusalem.
Paul begins chapter 15 with heavy reliance on
Scripture to prove the resurrection, vvs. 3, 4, and
then mentions the pillars of the Judean believers: Kephas
(the Aramaic form of Peter's name, and who in the heart of Greece
knows Aramaic if not Jews?), the twelve (again, a number important mostly for
Jewish believers), five hundred brethren, James (Ya'akov) and all the
apostles. This introduction of witnesses to the resurrection is impressive
for anyone, but especially so to Jews.
Many Jewish Purifications
In Second
Temple days the Jewish people
practiced many purifications, both from the Torah, as well as those developed
from various traditions.
One of the traditional purifications was performed
on deceased Jews so that they would be prepared for the resurrection from the
dead. In other words, living Jews took it on themselves to purify their
deceased loved ones as a final preparation for bodily resurrection. One of
the earliest references to this traditional practice from any source happens
to be Acts 9:37 where we are told the Jewish believer Tabitha-Dorcas, who had died, was washed.
F.F Bruce observed that this washing of Tabitha was
“in accordance with the Jewish custom of purification of the dead.” and cites
the Mishnah, Shabbat 23.5 (The Book of the Acts—Revised, Grand Rapids: Eerdmans, 1988, p. 199)."
The verse in the Mishnah Shabbat 23:5 reads:
ëâ,ä òåùéï ëì öåøëé äîú, ñëéï åîãéçéï
àåúå
[One performs all the necessary steps for the dead,
anointing and washing him...]
While the contents of the Mishnah are not
infallible, it is nevertheless accepted that the book was compiled during the
3rd century and certainly reflects practices of earlier times that the New
Covenant Scriptures call the "Traditions of the Elders."
So this traditional purification of Jewish
deceased, apparently performed in the days of Messiah and the first
disciples, is still performed for deceased Jews, usually today by a special
society called the Hevra Kadisha.
The reason for performing the rite is for the Jew
to arise from the dead in a state of purification and undefiled. From a
Jewish mind-set that is an acceptable tradition, no
matter how strange it may seem for non-Jews.
Jewish Purification and the Greek verbs λουω and βαπτιζω
While Acts 9:37
uses the Greek verb λουω to
describe the purification and not βαπτιζω,
yet λουω
is used in Hebrews 10:22 to describe purification of
the body, and the verse is written in a conspicuously Jewish sense.
Expositors argue whether or not Christian baptism
is described in Hebrews 10:22, but none doubt a Jewish purification rite is
in the author's mind.
On top of that, λουω
is used a number of times in the Septuagint Pentateuch to describe Israelite
purification events. So although λουω
is not limited to such usage, cf. Ex. 2:5, Acts 16:33, it certainly is used
at times to speak of Jewish purifications, consistent with Jewish traditional
purification of the dead prior to burial, in anticipation of the
resurrection.
Consider the following examples from the New
Covenant Scriptures and the Septuagint Greek of Leviticus to observe the
overlap between λουω and βαπτιζω.
The verses below from Leviticus show that λουω
is used in a clearly ritual aspect and does not refer solely to hygienic
considerations, and is made clear by the following two phrases:
καὶ λούσεται τὸ σω̃μα
αὐτου̃ ὕδατι καὶ καθαρὸς
ἔσται
καὶ
λούσεται ὕδατι πα̃ν τὸ
σω̃μα αὐτου̃
καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
Both acts are the same, the person washes his body
with water, but the results are different, depending on the religious
requirements of the rite. The first example says the person is purified, the
second says he remains impure until evening. So from Leviticus the Jewish
people added a ritual aspect to the use of λουω
that would support the idea that Acts 9:37
refers to a ritual washing.
Hebrews 9
10 μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοι̃ς δικαιώματα σαρκòς μέχρι καιρου̃ διορθώσεως ἐπικείμενα
Leviticus
8:6 καὶ προσήνεγκεν
Μωυση̃ς τὸν Ααρων
καὶ τοὺς
υἱοὺς αὐτου̃ καὶ ἔλουσεν
αὐτοὺς ὕδατι
14:8 καὶ
πλυνει̃ ὁ
καθαρισθεὶς
τὰ ἱμάτια
αὐτου̃ καὶ ξυρηθήσεται
αὐτου̃ πα̃σαν τὴν
τρίχα καὶ
λούσεται ἐν ὕδατι
καὶ καθαρὸς
ἔσται καὶ μετὰ
ταυ̃τα εἰσελεύσεται
εἰς τὴν
παρεμβολὴν
καὶ διατρίψει
ἔξω του̃
οἴκου αὐτου̃ ἑπτὰ ἡμέρας
14:9 καὶ
ἔσται τη̨̃ ἡμέρα̨
τη̨̃ ἑβδόμη̨
ξυρηθήσεται
πα̃σαν τὴν τρίχα
αὐτου̃ τὴν κεφαλὴν
αὐτου̃ καὶ τὸν
πώγωνα καὶ τὰς
ὀφρύας καὶ πα̃σαν
τὴν τρίχα
αὐτου̃ ξυρηθήσεται
καὶ πλυνει̃
τὰ ἱμάτια
καὶ λούσεται τὸ σω̃μα
αὐτου̃ ὕδατι καὶ καθαρὸς
ἔσται
15:5 καὶ
ἄνθρωπος
ὃς ἂν
ἅψηται τη̃ς κοίτης
αὐτου̃ πλυνει̃ τὰ ἱμάτια
αὐτου̃ καὶ λούσεται
ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
15:6 καὶ
ὁ καθήμενος
ἐπὶ του̃
σκεύους ἐφ' ὃ ἐὰν καθίση̨
ὁ γονορρυής
πλυνει̃ τὰ ἱμάτια
αὐτου̃ καὶ λούσεται
ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
15:7 καὶ
ὁ ἁπτόμενος
του̃ χρωτὸς
του̃ γονορρυου̃ς
πλυνει̃ τὰ ἱμάτια
καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
15:8 ἐὰν
δὲ προσσιελίση̨
ὁ γονορρυὴς
ἐπὶ τὸν
καθαρόν πλυνει̃ τὰ ἱμάτια
καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
15:10 καὶ πα̃ς
ὁ ἁπτόμενος
ὅσα ἐὰν
ἠ̨̃ ὑποκάτω
αὐτου̃ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
καὶ ὁ αἴρων αὐτὰ πλυνει̃
τὰ ἱμάτια
αὐτου̃ καὶ λούσεται
ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
15:13 ἐὰν δὲ καθαρισθη̨̃
ὁ γονορρυὴς
ἐκ τη̃ς
ῥύσεως αὐτου̃ καὶ ἐξαριθμήσεται
αὐτω̨̃ ἑπτὰ ἡμέρας
εἰς τὸν
καθαρισμὸν
καὶ πλυνει̃
τὰ ἱμάτια
αὐτου̃ καὶ λούσεται
τὸ σω̃μα
ὕδατι καὶ καθαρὸς
ἔσται
15:16 καὶ ἄνθρωπος
ὡ̨̃ ἐὰν
ἐξέλθη̨ ἐξ αὐτου̃
κοίτη σπέρματος
καὶ λούσεται ὕδατι πα̃ν τὸ
σω̃μα αὐτου̃
καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
15:18 καὶ γυνή
ἐὰν κοιμηθη̨̃
ἀνὴρ μετ' αὐτη̃ς
κοίτην σπέρματος καὶ λούσονται
ὕδατι καὶ ἀκάθαρτοι
ἔσονται
ἕως ἑσπέρας
15:21 καὶ πα̃ς
ὃς ἐὰν
ἅψηται τη̃ς κοίτης
αὐτη̃ς πλυνει̃ τὰ ἱμάτια
αὐτου̃ καὶ λούσεται
τὸ σω̃μα
αὐτου̃ ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
15:22 καὶ πα̃ς
ὁ ἁπτόμενος
παντὸς σκεύους οὑ̃ ἐὰν
καθίση̨ ἐπ' αὐτό
πλυνει̃ τὰ ἱμάτια
αὐτου̃ καὶ λούσεται
ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
15:27 πα̃ς ὁ ἁπτόμενος
αὐτη̃ς ἀκάθαρτος
ἔσται καὶ πλυνει̃
τὰ ἱμάτια
καὶ λούσεται τὸ σω̃μα
ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
16:4 καὶ χιτω̃να λινου̃ν ἡγιασμένον
ἐνδύσεται
καὶ περισκελὲς
λινου̃ν ἔσται ἐπὶ του̃
χρωτὸς αὐτου̃ καὶ ζώνη̨
λινη̨̃ ζώσεται καὶ κίδαριν
λινη̃ν περιθήσεται
ἱμάτια ἅγιά ἐστιν
καὶ λούσεται ὕδατι πα̃ν τὸ
σω̃μα αὐτου̃
καὶ ἐνδύσεται
αὐτά
16:24 καὶ
λούσεται τὸ σω̃μα
αὐτου̃ ὕδατι ἐν τόπω̨
ἁγίω̨ καὶ ἐνδύσεται
τὴν στολὴν
αὐτου̃ καὶ ἐξελθὼν
ποιήσει τὸ ὁλοκάρπωμα
αὐτου̃ καὶ τὸ
ὁλοκάρπωμα
του̃ λαου̃
καὶ ἐξιλάσεται
περὶ αὐτου̃
καὶ περὶ
του̃ οἴκου
αὐτου̃ καὶ περὶ
του̃ λαου̃
ὡς περὶ
τω̃ν ἱερέων
16:26 καὶ ὁ ἐξαποστέλλων
τὸν χίμαρον
τὸν διεσταλμένον
εἰς ἄφεσιν
πλυνει̃ τὰ ἱμάτια
καὶ λούσεται τὸ σω̃μα
αὐτου̃ ὕδατι καὶ μετὰ
ταυ̃τα εἰσελεύσεται
εἰς τὴν
παρεμβολήν
16:28 ὁ δὲ κατακαίων
αὐτὰ πλυνει̃ τὰ ἱμάτια
καὶ λούσεται τὸ σω̃μα
αὐτου̃ ὕδατι καὶ μετὰ
ταυ̃τα εἰσελεύσεται
εἰς τὴν
παρεμβολήν
17:15 καὶ πα̃σα
ψυχή ἥτις
φάγεται θνησιμαι̃ον
ἢ θηριάλωτον
ἐν τοι̃ς
αὐτόχθοσιν
ἢ ἐν τοι̃ς προσηλύτοις
πλυνει̃ τὰ ἱμάτια
αὐτου̃ καὶ λούσεται
ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος
ἔσται ἕως ἑσπέρας
καὶ καθαρὸς
ἔσται
17:16 ἐὰν δὲ μὴ
πλύνη̨ τὰ ἱμάτια
καὶ τὸ σω̃μα
μὴ λούσηται
ὕδατι καὶ λήμψεται
ἀνόμημα αὐτου̃
Hebrews 10
22 προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινη̃ς
καρδίας ἐν πληροφορία̨
πίστεως ῥεραντισμένοι
τὰς καρδίας
ἀπò συνειδήσεως
πονηρα̃ς καὶ λελουσμένοι
τò σω̃μα
ὕδατι καθαρω̨̃
Acts 9:37
37 ἐγένετο δὲ ἐν
ται̃ς ἡμέραις
ἐκείναις
ἀσθενήσασαν
αὐτὴν ἀποθανει̃ν
λούσαντες
δὲ ἔθηκαν
αὐτὴν ἐν ὑπερώ̨ω̨
Luke 11
38 ὁ δὲ
Φαρισαι̃ος
ἰδὼν ἐθαύμασεν
ὅτι οὐ
πρω̃τον ἐβαπτίσθη
πρò του̃
ἀρίστου
39 εἰ̃πεν δὲ ὁ κύριος πρòς
αὐτόν νυ̃ν ὑμει̃ς
οἱ Φαρισαι̃οι
τò ἔξωθεν
του̃ ποτηρίου
καὶ του̃
πίνακος καθαρίζετε
τò δὲ
ἔσωθεν ὑμω̃ν γέμει
ἁρπαγη̃ς
καὶ πονηρίας
40 ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τò ἔξωθεν
καὶ τò
ἔσωθεν ἐποίησεν
41 πλὴν τὰ
ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην
καὶ ἰδοὺ πάντα
καθαρὰ ὑμι̃ν ἐστιν
Mark 7
1 καὶ συνάγονται
πρòς αὐτòν
οἱ Φαρισαι̃οι
καί τινες
τω̃ν γραμματέων
ἐλθόντες
ἀπò ‘Ιεροσολύμων
2 καὶ ἰδόντες
τινὰς τω̃ν μαθητω̃ν
αὐτου̃ ὅτι κοιναι̃ς
χερσίν του̃τ' ἔστιν
ἀνίπτοις
ἐσθίουσιν
τοὺς ἄρτους
3 οἱ γὰρ Φαρισαι̃οι
καὶ πάντες
οἱ ’Ιουδαι̃οι
ἐὰν μὴ
πυγμη̨̃ νίψωνται τὰς χει̃ρας
οὐκ ἐσθίουσιν
κρατου̃ντες
τὴν παράδοσιν
τω̃ν πρεσβυτέρων
4 καὶ ἀπ' ἀγορα̃ς
ἐὰν μὴ βαπτίσωνται
οὐκ ἐσθίουσιν
καὶ ἄλλα
πολλά ἐστιν
ἃ παρέλαβον
κρατει̃ν βαπτισμοὺς
ποτηρίων καὶ ξεστω̃ν
καὶ χαλκίων
καὶ κλινω̃ν
5 καὶ ἐπερωτω̃σιν
αὐτòν οἱ Φαρισαι̃οι
καὶ οἱ
γραμματει̃ς
διὰ τί
οὐ περιπατου̃σιν
οἱ μαθηταί
σου κατὰ
τὴν παράδοσιν
τω̃ν πρεσβυτέρων
ἀλλὰ κοιναι̃ς χερσὶν ἐσθίουσιν
τòν ἄρτον
1 Corinthians 15:29
29 ἐπεὶ τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι
ὑπὲρ τω̃ν νεκρω̃ν εἰ ὅλως
νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται
τί καὶ
βαπτίζονται
ὑπὲρ αὐτω̃ν
So regarding the context of 1 Corinthians 15:29, it
appears:
·
There are Jewish believers in Corinth
·
There is a Jewish purification
directly related to the resurrection of the dead
·
The Hellenistic Sadducean denial
of the resurrection might easily have been held by Jewish pilgrims from Greece,
including a number from Corinth
Translating 1 Corinthians 15:29
Now we come to the translation of βαπτιζόμενοι and βαπτίζονται.
Both words have an identical form in either the passive or middle voice. The
form is sometimes called the middle/passive. That means it is up to the
translator to decide from various factors, including context, how he will
render the words.
A.T. Robertson says of middle form:
"The
only difference between the active and middle voices is that the middle calls
especial attention to the subject. In the active voice the subject is merely
acting; in the middle the subject is acting in relation to himself somehow.
What this precise relation is the middle voice does not say. That must come
out of the context or from the significance of the verb itself."
(Robertson, A Grammar of the Greek New Testament, p. 804)
Middle voice is a highly flexible verb form in
Greek that has been called "Subject Focused." Following are
examples of definitions of Middle voice verbs.
"Middle
Voice
[145]
The Middle
Voice denotes that the subject is in some especial manner involved or
interested in the action of the verb. In some of its uses the middle
corresponds to the English reflexive, but the signification is much wider and
shades off from what is practically a direct reflexive until it ceases to
present any translatable difference from the active." See here.
In another article the following comments also
indicate greater subtlety than only the reflexive.
"Chamberlain
puts it thus:
The middle voice
calls special attention to the subject, but does not indicate the particular
thing about the subject which is emphasized.
The context must do that... Commentators and translators often make
unnecessary difficulty for themselves by assuming that the primary meaning of
the middle voice is reflexive. An Exegetical Grammar of the Greek New
Testament, (Grand Rapids: Baker, 1979 [reprint MacMillan
1941 edition]), p. 81." See here.
The following is another example of a definition
that indicates great subtlety in Middle Voice: "Many instances in the
Greek are not this obvious [reflexive] and cannot be translated this
literally."
"Middle
Voice
The Greek
middle voice shows the subject acting in his own interest or on his own
behalf, or participating in the results of the verbal action. In overly
simplistic terms, sometimes the middle form of the verb could be translated
as "the performer of the action actually acting upon himself"
(reflexive action).
For example:
"I am washing myself." "I" is the subject of the sentence
(performing the action of the verb) and yet "I" am also receiving
the action of the verb. This is said to be in the "Middle Voice".
Many instances in the Greek are not this obvious and cannot be translated
this literally." See here.
The following comment comes from a blog so consider
it cautiously, but example number 2 below does reflect the idea being
presented here.
"In
Greek, "middle voice" has a sense of "on behalf of the
speaker", "for the advantage of the speaker", or is simply
reflexive, as GG says. So if you imagine the following examples in Greek, with
the verb in the middle voice, they mean:
1.
I
bought-MIDDLE a bottle of Scotch. i.e.
it was for me, not for someone else.
2.
I
washed-MIDDLE the shirts. i.e. they
were my shirts.
3.
I
washed-MIDDLE. i.e. I washed
myself."
Mounce says of Middle
Voice:
"S.77 The
vast majority of middle forms in the New Testament are deponent.
S.78 Some
words, even in the middle, have basically the same meaning as they have in
the active.
S.80 The
classical definition of the middle voice is that the action of a verb in the
middle voice in some way affects the subject. We will call this the "self-interest"
nuance of the middle.
This is not
necessarily the reflexive idea. If the subject of the verb performs an action
to itself, Hellenistic Greek normally requires the reflexive pronoun (heautou). Rather, in the middle the subject does the
action of the verb to the direct object, and yet the action of the verb in
some way affects the subject."
Summarizing What Middle Voice Can Mean
So taking this all together, in Middle Voice the
subject may do something for himself, to himself, or to something that
belongs to him.
In that case Paul may actually be asking,
"Otherwise,
what will they do, those who themselves are baptizing for the benefit of the
dead? If the dead do not rise at all, then why are they themselves baptizing
for their benefit?"
This translation makes much sense of context and
appears to be what Paul intended.
A paraphrase will help clarify the idea:
"Otherwise,
why then are the Jewish people themselves purifying the dead for their
benefit? If there never was an idea like resurrection among the Jewish
people, then why are they themselves purifying them for their benefit?"
In my understanding Paul used middle voice verb and
participle to emphasize the fact that living Jewish people baptize the
dead specifically because they believe in the resurrection of the dead,
which would add supporting weight to his argument of the general resurrection
of the dead.
Notice also that in this case, the verb and
participle for baptizing do not indicate immersion, but rather purification
from defilement because this rite was (and is) performed by pouring water on
the deceased.
It seems likely that someone in Corinth
knew the intent behind Paul's casually asked rhetorical questions. Crispus
had been the Corinthian synagogue president and was certainly Jewish.
As mentioned, Paul also wrote in this same epistle
that Jews who become disciples of Messiah should not abandon their Jewish
heritage. So there were Jewish believers in the Corinthian congregation. If
the verse refers to Jewish practices, as it seems to, then there were people
who understood the questions.
While at this point one cannot be one hundred
percent certain, it seems likely that in 1 Corinthians 15 Paul wrote
about a Jewish purification custom. He asked Jews who deny the resurrection
why the Jewish people take it on themselves to baptize their dead, purifying
them via the ritual tohorah, to be prepared
for the resurrection, because if there were no resurrection there would be no
need.
Finally it may be observed that in this case
baptize would strictly means to ritually purify, not to immerse.
|