Various Usages Far Beyond Simple Immersion

CLASSIC BAPTISM

6. Merses by water...quenched by water. (Hudati baptizetai...hudati katasbesthen)

[Baptizes by water...quenched by water]

[(Conant’s translation) “Since the mass of iron, drawn red hot from the furnace, IS PLUNGED (BAPTIZED) in water; and the fiery glow, by its own nature quenched with water, ceases. ex. 71, p 34. Homeric Allegories, ch. 9.]

P 325; 1. It is as certain as anything in philology that “plunge” distinctively, as expressing a form of action, does not define baptizo. To overflow, as expressing a form of action is as near contradictory of plunge as it can well be, yet overflow is used by Baptist scholars to define this Greek word...It is a philological axiom that where two differing forms of action can be employed in the exposition of the same word, such word can be, strictly, defined by neither. Plunge has no right to appear as the critical representative of baptizo...No argument can be grounded on the assumption of a plunging. 2. The simple dative with baptizo announces with authority the presence of agency and not of element. There is, therefore, no authority in hudati baptizetai for saying hot iron is “plunged in water.” If it is urged in defense that water is capable of receiving hot iron by plunging, this is freely admitted. If it is urged, “hot iron is very frequently...plunged in water,” this too is unhesitatingly admitted. And after all else can be said the reply is short and crushing - 1. Baptizo says nothing about plunging. 2. Hot iron may be mersed in other ways than by plunging. 3. The phraseology indicates the agency by which, and not the element in which, the result is accomplished...3. A FLUID ELEMENT may be used as an agency in baptism, and accomplish such baptism without involving the baptized object in a physical mersion...In support of (this position) now, I observe: 1. Wine, a fluid element, has already been seen as an agency to effect a baptism without any physical mersion. “But this is figurative and mersion is supposed to be in it” (goes the counter charge). This is an error...The physical mersing quality of the fluid (wine) has nothing to do with the baptism. It is exclusively its intoxicating quality; the introduction of its physical quality is a huge blunder. When Alexander was brought through the intoxicating principle into a drunken condition he was baptized. Call this figure if you will, it was baptism by a fluid element in which its nature as a fluid had no concern...Wine baptizes by its intoxicating principle solely; robbed of this it ceases to baptize. Baptize is applied to this case, not because of any physical investiture of the object, real or supposed, but because of controlling influence. 2. An opiate potion, a fluid element, has also been seen to effect a baptism without any physical mersion. As in the case of wine, the fluid character of the agency had nothing to do with the baptism...The physically mersing quality of this drug-potion has nothing to do with the case. It is limited solely to the soporific principle. Had the drug been in the form of a pill it would have baptized equally well...3. Water, by its deintoxicating quality, when mixed with wine, baptizes wine (see below). Does it do so by any physically mersing quality? All such notion, through figure or fact is put to flight by such a baptism. 4...The quality of a fluid developed in a controlling degree over its object, is legitimately a baptism...5...Water has many qualities besides that which adapts it for physical envelopment. It will make very wet...when poured on profusely; it will make unintoxicating when poured in wine; and it will make cold when poured on hot iron. And all these cases of controlling influence, apart from physical envelopment, the Greeks called baptisms.

Heraclides Ponticus (if he really is the writer of the above passage) is giving an allegorical representation of Mars, Vulcan and Neptune under the symbols, Iron, Fire and Water. Mars (iron) is held under the power of Vulcan (fire); but Vulcan being brought under the power of Neptune (water), Mars is set at liberty. The point involved in this representation is not whether water can physically merse iron, but the relation between heat and water. The writer says that heat is of such a nature that it is mastered, mersed, completely controlled by water. This is not true of cold iron. Cold iron may be mersed in water, but this mersion is essentially different from the mersion of hot iron by water. The one is simply a mersion of position...The other is a mersion of influence. This has nothing to do with position. Hot iron, mastered, subdued, influentially baptized, robbed of its heat, by water, however brought in contact with it...Heraclides does not say one syllable about a mersion “in” water. He says, that “red hot iron mersed by water” - brought under the cold-inducing quality of water - “the heat is quenched by the water and ceases.”...

14. To merse Bacchus at the Sea. (Baptizein ton Dionusson pros teen thalattan).

 [(Conant’s translation) “Why do they pour sea-water into wine, and say that fishermen receive an oracle, commanding to IMMERSE (BAPTIZE) Bacchus in [or at] the sea? ex. 66, pp 31-32. Plutarch, Physical Questions, X.] P 339;

 “Why do they pour sea-water into wine...to merse Bacchus in (or at) the sea?” (Conant). A note is appended (by Conant), in which is quoted the statement - “To immerse Bacchus is nothing else than to temper wine.” Here is a baptism commanded by divine (according to their notions) authority. Dr. Conant says it is a literal, physical (such is the caption) baptism. We are, then happily out of the land of figures. How was this oracle-command to baptize Bacchus obeyed? 1. As to Bacchus. We learn that Bacchus has no personality, but only stands as representative for wine. Well then, the command is to baptize wine. How is this done? 2. As to the sea. It is to be done “by the sea.” Whether this means locality only or directly declares or indirectly suggests the means of baptism, all will admit that there is enough of appropriate element at hand for any amount of dipping, or any measure of immersion. How was it used?... 3. As to baptize. Dr. Carson says, I will make the word baptize find me water, enough to dip in, amid a sandy desert. The word need not go far then when standing on the sandy shore of the sea to find sufficient for every demand. Does it make use of it for “dipping” Bacchus?...Plutarch says not. He declares that as Bacchus was esconced in the goblet they took water from the sea and poured it over him. “True, they poured the sea-water over him, but pouring is not baptizing; yet, if you pour long enough and cover him all over there will be a baptism (comment on a different example by Dr. Fuller, another Baptist). I do not think the pouring was “long enough.” I rather think that Bacchus would have resisted the mode as heretical and un-Greekly. Had it persisted in “long enough” I think he would have overleaped the goblet’s brim, and utterly refused to be “covered over.” In plain English, covering over wine by pouring water into it cannot be done. The baptism must be sought in another direction...Does the case before us necessitate such acknowledgment (that pouring long enough to change the quality or condition of an object is a baptism)? I think that it does, most unmistakably. 1. It is a fact that Bacchus (wine) was commanded to be baptized. 2. It is a fact that under this command water was poured into wine. 3. It is a fact that water thus poured into wine exercises a controlling influence over it; “tempers it;” changes its character; takes away its intoxicating quality; removes it out of the class of intoxicating liquids into the class of unintoxicating liquids; changes its condition. 4. It is a fact that such baptism is in completest harmony with the exposition of the baptism of hot iron by pouring water on it...brings it into a new condition. 5. It is a fact that such baptism accords, most fully, with the exposition given of drunken baptism by pouring wine into the man; it controls him; changes his character; makes him irrational; removes him out of sobriety into inebriety. 6. It is a fact that Dr. Conant places this among “literal, physical” baptisms. We are happy to have his high authority for such a truth...There is no dipping, no plunging, no immersing, but there is a controlling influence exerted over an object; and that, whether it be by putting water into wine, or wine into a man, or water upon a hot iron, is true and literal baptism, if the usage of classical Greek writers is of any authority. Wine made unintoxicating by water poured into it is baptized wine.

15. And merse thyself, (going) to the sea.

[(Conant’s translation) “Call the old Expiatrix, and PLUNGE (BAPTIZE) thyself into the sea, and spend a day sitting on the ground. (Eita kalon kalos heauton baptizon eis teen Kopaida limneen, hos autothi katasbeson ton epota kai tees epithumias apallaxomenos) ex. 64, p 31. Plutarch, On Superstition, III.]

Pp 342-347; This baptism differs from all others that have claimed our attention in that it is a religious baptism. The passage constitutes the counsel given to one who had been disturbed and was supposed to be defiled by ill dreams. Sea-water is to be used for the sake of its purifying influence. (On the interpretation of this passage Dale stands on the position that baptizo is not related to the act of dipping, plunging, immersing, but of the controlling influence of purification. In view of his previous examples such could well be the case, but there is no decisive proof in this particular example. The reader is referred to Classic Baptism pp 342-47.)

5. And mersing (baptizing) the tow with oil.

[(Conant’s translation) “A certain man, having a grudge against a fox for some mischief done by her, after getting her into his power contrived a long time how to punish her; and DIPPING (BAPTIZING) tow in oil, he bound it to her tail and set fire to it. ex. 86, p 42. Aesopic Fables, Man and the Fox.]

P 288 Classic Baptism; Dr. Conant’s translation... “dipping tow in oil”... is objectionable:...(2.) The proper form for expressing the element, in which, by the dative, requires the preposition. Its use may not necessarily indicate the element, but it lays the burden of proof to the contrary on the objector. (3.) In every clear case where the inclosing element is associated with the dative the preposition, by itself or in composition with the verb, is used. (4.) The dative, without preposition ordinarily indicates instrumentality. It does so in all clear cases (in common with the genitive) with which we have to do. If such is not accepted as its import, in any particular case proof to the contrary must be adduced...(6.) It is beyond all rational controversy that this tow could be baptized as properly by pouring oil upon it as in any other way. Vessels in which oil is kept are best adapted for pouring. It is improbable that a mass of tow would be mersed in a large vessel of oil. We claim that tow brought thoroughly under the influence of oil, in any way, is baptized, saturated, mersed, of changed condition. (7.) The translation should be, mersing the tow with oil; the dative being without the preposition.

7. The quantity of wine de-merses (de-baptizes) the physical and vital power.

 [(Conant’s translation) “Why is it that many die, of those who have drunk wine to excess? Because, again, the abundance of wine WHELMS (BAPTIZES) the physical and the vital power and warmth.” ex. 160, p 78. Alexander of Aphrodisias, Medical and Physical Problems, I. 17.]

P 289 Classic Baptism; Wine (which is imbibed) neither dips, plunges, nor sinks; not even by “catachresis.” Nor does it in this case “cover” by pouring down the throat, for it is a physical impossibility thus to cover over “the physical and vital power and the warmth.” Another reason. If wine as a fluid effects this mischief then as much water would do the same. But this is not true. Therefore it is a case of controlling influence; not exerted by wine as a fluid, but by its peculiar influential qualities as a drink...to influence controllingly, changing the condition.

8. For these know how to thorough-merse (thorough-baptize) with him.

 [(Conant’s translation) “Not the speakers [public orators], for these know how TO PLAY THE DIPPING (BAPTIZING) MATCH with him, but private persons and the inexperienced. ex. 157, p 77. Demosthenes, Against Aristogeiton, Oration I.5.]

P 290 Classic Baptism; “Showing what kind of persons Aristogeiton was accustomed to harass by false accusations and extortion. In this case the compound word is used metaphorically, and the sense is: For these know how to match him in foul language - in the game of sousing one another.” (Conant.) Supposing this use to be derived from the contest in “thorough-mersing,” it shows the varied and facile application of the word. The orator employs baptizo to show the mastery which practiced speakers have over their opponents, being able to confound them by their skill and power in the use of language, and thus bring them under their controlling influence.

9. Not wholly mersed (baptized) but bears up.

[(Conant’s translation) “For the dominion [of the soul] over the body, and the fact that, entering into it, she is not wholly IMMERGED (BAPTIZED) but rises above, and that the body separate from her can do nothing... ex. 58, p 27. Demetrius, the Cydonian, On contemning death, ch. XIV. 4.]

P 290 Classic Baptism; For the soul has control over the body, and entering into it, is not wholly mersed by it, but rises above it; and the body, apart from her, can do nothing. We are certainly exempt from the intrusion of water here. And we are certainly brought face to face with controlling influence. Will anyone say the soul “entering into the body” - dusan eis auto - is not “wholly covered by the body”?...(But) for the soul “to enter the body, yet not be wholly “ under the controlling influence “of the body,” is a very intelligible statement; very conformable with facts, and very much like what the writer declares, the soul “controls the body,” and is not controlled by it.

21. But the remaining part being small, was mersed (baptized).

[(Conant’s translation) “...And they, indeed [those who neglected their public duties, for their own interests and pleasures] slept, and indulged the body, and laughed at those who went not the same way with them; but the remaining part, being small, was WHELMED (BAPTIZED), and the service rendered to the people terminated in beggary. ex. 115, pp 55-6. Libanius, Funeral Discourse on the Emperor Julian, ch. 71.]

P 303 Classic Baptism; This refers to the opposite courses, selfish and unselfish, pursued by the members of the councils in the cities, and the issue to the honest few. They were mersed, and fidelity to their trust ended in beggary. The absolute use of the word joins with all other considerations to demand a direct and essential value to be given to it. The influence brought to bear upon them was beyond their control. (They were ruined.)

22. But now, as you see, the duty being mersed (baptized).

[(Conant’s translation) “Especially if our public discourses had enjoyed an auspicious fortune, and it had been our lot to sail with favoring gales, as they who before us presided over the bands of the young;... but now, as you see, the business [of instructing the young] being WHELMED (BAPTIZED), and all the winds being set in motion against it. ex. 116, p 56. Libanius, On the Articles of Agreement.]

P 304 Classic Baptism; As the context speaks of “sailing” &c. we may suppose from the rhetorical embellishment that the origin of the word was present to the writer’s mind. There is however, a strong and exclusive forth-putting of the idea of controlling influence, (ruin).

25. Because he mersed (baptized) the stewards.

[(Conant’s translation) ‘For he is praised,’ says he, ‘because he DIPPED (BAPTIZED) the stewards; being not [Tamias] stewards, but [Lamias] sharks.’ ex. 26, p 12. Plutarch, Aristophanes and Menander.]

P 306 Classic Baptism; I do not know the nature of this baptism. I cannot say that water had not something to do with it, or everything, because I have no certain knowledge. The passage, as it stands (I am indebted for it to Dr. Conant), does not throw a ray of light upon the nature of baptism. It is impossible to tell whether it is primary or secondary, literal or figurative. The stewards might have been drowned, might have been put to sleep by an opiate, might have been made drunk, might have been confounded by an expose of their administration or a dozen other things, and the language would apply equally well in either case. The would all alike be mersions, baptisms. How delusive is the position, - “One meaning, clear, precise, definite through all Greek literature.” Any such word could expound itself. But this word cannot. Completeness of condition is its essential demand.

29. Mersed (baptized) with much wantonness.

[(Conant’s translation) “And the IO-BACCHUS was sung at festivals and sacrifices of Bacchus, IMBATHED (BAPTIZED) with much wantonness. ex. 151, p 72. Proclus, Chrestomathy, XVI.]

P 312 Classic Baptism; Im-bathed with much wantonness” (Conant). Baptist translators have a remarkable penchant for compounding the translation of baptizo as in im-merse, im-merge, sub-merge, over-whelm and im-bathe when there is no corresponding feature in the original. It is somewhat remarkable that the power of the dative should assert itself as agency contrary to the tendency of the use of im-bathe to convert it into the mersing element. Milton’s language (quoted in Conant’s book) probably helped to this result. In “imbathe,” dipping, plunging, sinking, all disappear. (Dr. Carson’s) cherished dogma, “mode and nothing but mode” has utterly vanished. Im-bathe has not the strength of an infant to put its object in anything. It may, but does not necessarily, envelope its object. It has extremely limited use in application to physical elements and I do not know that it is found in such use out of poetry. Imbathe and bathe-in are no more equivalent in use and meaning than are op-press and press-on. Imbathe and oppress refer, almost exclusively, to things and influences which are un-physical. When Dr. Conant translates by the very unusual word “imbathe” (unusual, I mean, in his translations) he does again establish the position that the usage we are examining is declarative of controlling influence...Hence when Dr. Conant says this is “the corresponding English word,” there is much truth in it, so far as this secondary use is concerned; but very little so far as the primary use is concerned, as the facts abundantly show.

CLASSIC BAPTISM

INFLUENCE WITH RHETORICAL FIGURE

INFLUENCE COMPARED TO AN OVERFLOWING WAVE

[(Conant’s translations) 1. Then, therefore, might be seen the conflict of reason and passion. For, although WHELMED (BAPTIZED) by desire, the generous man endeavored to resist; and emerged as from a wave, saying to himself: ‘Art thou not ashamed, Dyonisus, a man the first in Ionia for virtue and repute? ex. 92, p 46. Chariton of Aphrodisias, Chaerea and Callirrhoe, II, ch. 4.

2. But Dyonisus, a man of culture, was seized indeed by a tempest, and was WHELMED (BAPTIZED) as to the soul; but yet he struggled to emerge from the passion, as from a mighty wave. ex. 93, p 46. Chariton of Aphrodisias, Chaerea and Callirrhoe, III, ch. 4.

3. For I saw a vessel, wandering in fair weather, filled with its own tempest, and WHELMED (BAPTIZED) in a calm. ex. 94, p 47. Chariton of Aphrodisias, Chaerea and Callirrhoe, II, ch. 4.

4. For, as being borne along in a troubled and unsettled state of affairs, they differ little, or rather not at all, from those who are driven by storm at sea, but [are born] up and down, now this way; and if they commit any even the slightest mistake, are totally SUBMERGED (BAPTIZED). ex. 87, p 43. Dion Cassius, Roman History, XXXVIII, ch. 27.

5. And I myself am one of those SUBMERGED (BAPTIZED) by that great wave. ex. 88, p 44. Libanius, Epistle XXV.

6. For, as when the rest of the tackle is toiling deep in the sea, I, as a cork above the net, am UN-DIPPED (UN-BAPTIZED) in the brine. ex. 62, p 30. Pindar, Pythic Odes, II. 79, 80 (144-147).]

CLASSIC BAPTISM

P 278; 1... For although mersed (baptized) by the passion, the noble man attempted to resist; and rose up, as out of a wave.

2. But Dionysius...was seized by a storm, and mersed (baptized) as to his soul; but yet strove to rise above the passion, as out of a great wave.

3. I saw a vessel wandering in pleasant weather, full of its own storm, and mersed (baptized) in a calm.

4... and should they commit any, even the least mistake they are wholly mersed.

5. And I am of those mersed (baptized) by that great wave.

6. I am unmersed (un-baptized) like a cork upon a net, of the brine.

(1.) In no one of these quotations is there the shadow of a dipping.

(2.) In most cases, it is the element which moves to reach its object. A sea-wave is irresistible. So is baptism.

(3.) The point of the figure, in no case, is either to act, or covered condition, but wholly turns on influence, powerful influence...

FIGURE WORN OUT BY CONSTANT USE; These passages receive vividness and force from the rhetorical embellishment. For this purpose appeal is made to those physical facts which give origin to the word in its literal use, and which serve to illuminate its tropical (figurative) use. The number of passages is not large. Words which pass from a primary to a secondary use, and are in daily employ lay aside their rhetorical character and become purely prosaic in their import. The secondary meaning becomes as simple, direct, stripped of ornament and unfigurative as in the primary use...(Even) Dr. Carson says: “Very many of the words of every language have received a metaphorical application; but when custom has assigned this as their appropriate meaning, they are not to be considered as figures of speech.”... These statements and definitions justify the position that any word which, in secondary use, has secured a well-defined meaning of daily, long-continued use, and with great breadth of application, loses wholly its figurative character, and must be considered simple and literal in its expression. This is true in all respects of baptizo. We find this word used through a thousand years, commonly, variedly and independently, as expressing a definite meaning of its own, clearly growing out of, yet wholly distinct from its original primary physical use. It is a noticeable fact that this Greek word, according to Baptist writers, presents a figurative use as frequently, if not more frequently than the literal use. Is not this extraordinary? But this fact becomes more noticeable when we turn to bapto, and find scarcely a single instance of figurative use in its primary meaning. Can any explanation be given of this very diverse usage of these two words, which, we are told, are of entirely the same value? There is an explanation, and one full of meaning. There was a time when Baptist writers gave as long a list of cases of the figurative use of bapto as they now give of baptizo. How has that great cloud of figures been dissipated? By the admission that they had made a mistake in denying to bapto a secondary meaning; and thus, had been compelled to resort to figure to expound difficulties, which, even by all the help of figure, Carson says...were “very clumsily got over.” This history is repeating itself. By denying a secondary use to baptizo resorting to figure as often as to fact has been necessary; seeking for help to get over difficulties, which, after all, are not got over, and the failure brings out the clumsiness of the attempt into the boldest relief. When baptizo is acknowledged to have a secondary use it will be found to have but little more figure about it than has bapto.

CLASSIC BAPTISM

BAPTISM WITH INFLUENCE

INTUSPOSITION WITH INFLUENCE

The blood boiling up, through great force, often overflows the veins, and flowing round the head within, merses the breathing (passage) of the intellect.

[(Conant’s translation) “For the blood when quite young, and boiling up through intense vigor, often overflows the veins, and flooding the head within, WHELMS (BAPTIZES) the passage of the reason.” ex. 56, p 26. Achilles Tatius; Clitophon and Leucippe, IV. ch. 10.]

P 260; This is the case of a person who has fallen down, in a state of unconsciousness. “Whelm” (Conant). This translation ignores “the act of baptism.” The act was “flowing round” (perikluzo), which is materially different than dip. Such cases show how vain is the attempt to fasten on the baptizo the form of any act, whatever, by which an object is put into a fluid element; and no less, any attempt to stamp it with the form of any movement by which a fluid is brought upon its object. It is only surprising that such an attempt should ever have been made ...

CLASSIC BAPTISM

Why do some, being alarmed, die? Because the physical power fleeing, overmuch, into the depth, with the blood, all at once sub-merses and quenches the natural and vital warmth which is at the heart, and causes death.

[(Conant’s translation) “Why is it that some die of fright? Because the physical force, fleeing too much into the depth [of the body] along with the blood, at once WHELMS (BAPTIZES) and quenches the native and vital warmth at the heart, and brings on dissolution.” ex. 159, p 78. Alexander of Aphrodisias, Medical and Physical Problems, I. 16.]

P 260; The act of baptism is the same with the preceding, - flowing of the blood...The point of special interest in this passage is the unanswerable proof which it furnishes, that a heated body may be “quenched” by pouring, or in any other way, bring water over a heated mass. The vital warmth was baptized and quenched by blood pouring over it. Baptist writers have ever insisted...that there was but one way in which the heated metals could be quenched by baptism, and that was by dipping them into water. This error is here made patent. The mode which is orthodox for baptizing the vital warmth is equally orthodox for baptizing heated metal.